متن و ترجمه آهنگ You’re on Your Own, Kid از Taylor Swift
تکست،متن و ترجمه و معنی آهنگ You’re on Your Own, Kid از Taylor Swift
متن و معنی آهنگ You’re on Your Own, Kid از Taylor Swift
تکست و ترجمه آهنگ خودتی و خودت بچه از تیلور سوئیفت
متن ترانه You’re on Your Own, Kid از Taylor Swift
ترجمه و متن آهنگ یو آر یور اون کید از تیلور سوئیفت
Summer went away, still, the yearning stays
تابستون گذشت و تموم شد ، هنوز، اما هنوز حسرت داشتنش مونده برام
I play it cool with the best of themمن با بهترین شون خیلی باحال رفتار کردم
I wait patiently, he’s gonna notice meمن صبورانه منتظر می مونم اون باید متوجه حضور من بشه
It’s okay, we’re the best of friendsمشکلی نیست ما بهترین دوست های هم دیگه هستیم
Anywayبه هر حال
I hear it in your voice, you’re smoking with your boys
من این رو توی صدات شنیدم
I touch my phone as if it’s your faceجوری به گوشی موبایلم رو لمس می کنم انگار دارم صورت تو رو لمس می کنم
I didn’t choose this town, I dream of getting outمن این شهر رو انتخاب نکردم ( برای زندگی) من رویای بیرون اومدن ازش رو دارم
There’s just one who could make me stayفقط یه نفر هست که می تونه من رو اینجا نگه داره
All my daysدر تمام طول روز
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از آپ پاشیدن تا خاکستر توی شومینه
( اینجا تیلور از یه تضاد استفاده می کنه اونم تضاد آب که نشونه حیاته و زنده بود و بعد از خاکستری می گه بعد از سوختن به جای می مونه)
I waited ages to see you thereمن قرن ها منتظرت موندم تا تو رو اونجا ببینم
I search the party of better bodiesمن کلی پارتی ها رو گشتم برای ادم های بهتر از تو
Just to learn that you never caredتا یاد بگیرم تو هرگز به این مسائل اهمیت نمی دادی
You’re on your own, kid
تو توی مسیرت فقط خودت رو داری بچه جون
( فقط خودتی و خودت بچه)
You always have beenهمیشه همین جوری بودی
I see the great escape, so long, Daisy May
من فرار بزرگ رو دیدم خداحافظ بهار ( دیزی می به معنی چیزی که رشد می کنه و تازه میشه )
I picked the petals, he loves me notمن گل برگ ها رو می کنم و در آخر معلوم شد اون من رو دوست نداره
Something different bloomed, writing in my roomیه چیز متقاوت داره رشد می کنه ، دارم تو اتاقم می نویسم
I play my songs in the parking lotمن آهنگ هام رو زیاد توی پارکینگ اجرا کردم
I’ll run awayمن فرار خواهم کرد
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از آپ پاشیدن تا خاکستر توی شومینه
( اینجا تیلور از یه تضاد استفاده می کنه اونم تضاد آب که نشونه حیاته و زنده بود و بعد از خاکستری می گه بعد از سوختن به جای می مونه)
I called a taxi to take me there
من یه تاکسی گرفتم تا من رو ببره اونجا
I search the party of better bodiesمن کلی پارتی ها رو گشتم برای ادم های بهتر از تو
Just to learn that my dreams aren’t rareواسه این که یادبگیری که رویای من نادر و خاص نیست
You’re on your own, kid
تو توی مسیرت فقط خودت رو داری بچه جون
( فقط خودتی و خودت بچه)
You always have beenهمیشه همین جوری بودی
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از آپ پاشیدن تا خاکستر توی شومینه
( اینجا تیلور از یه تضاد استفاده می کنه اونم تضاد آب که نشونه حیاته و زنده بود و بعد از خاکستری می گه بعد از سوختن به جای می مونه)
I gave my blood, sweat, and tears for this
من خون و عرق و اشکم رو تو این کار گذاشتم
I hosted parties and starved my bodyمن مهمونی هایی برگزار کردم و به خودم ( بدنم) گشنگی دادم
Like I’d be saved by a perfect kissمثل این که من با یه بوسه ی کامل نجات پیدا می کنم
The jokes weren’t funny, I took the moneyجوکت خنده دار نبود ، من پول رو ور داشتم
My friends from home don’t know what to sayدوست هایی که از محل زندگیم منو می شناختن نمی دونستن چی بگن
I looked around in a blood-soaked gown
داشتم به اطراف نگاه می کردم در حالی که لباس بلد مجلسی ای که پوشیده بودم غرق در خون بود
( اینجا اشاره به اتفاق دراماتیک و بدی داره که براش افتاده شاید اشاره به کاری که کانیه باهاش کرد داره)
و اینجا فهمیده کی دوستشه و کی نیست
And I saw something they can’t take awayمن چیزی رو دیدم که اونا نمی تونن از من بگیرنش
‘Cause there were pages turned with the bridges burned
چون ورق برگشته بود با پل هایی که سوخته بود
( ارتباط هایی که سوخت و از بین رفت مثل یک پلی بود که دیگه راه از بین رفته و همین خودش اوضاع رو عوض کرده)
Everything you lose is a step you takeهر چیزی که از دست میدی یه قدمی هست که تو بر می داری
So make the friendship bracelets, take the moment and taste itپس دست بندی دوستی درست کن ، این لحظه رو حش کن و مزه اش کن
You’ve got no reason to be afraidتو هیچ دلیلی برای ترسیدن نداری
You’re on your own, kid (ah)
تو توی مسیرت فقط خودت رو داری بچه جون
( فقط خودتی و خودت بچه)
Yeah, you can face this (ah)
آره تو می تونی باهاش مقابله کنی
You’re on your own, kid
تو توی مسیرت فقط خودت رو داری بچه جون
( فقط خودتی و خودت بچه)
You always have beenهمیشه همین جوری بودی